Бо не доведено зворотнього. :) Насправді, почитати Гомера в оригіналі, щоб перевірити, ми не можемо, проте тест в кінці статті все пояснює. Це тест не на здатність розрізняти кольори, а на крутість монітора та правильне його налаштування - це по перше. По друге, якщо взятися за піпеточку в GIMP, то там між собою відрізняються у кольорі майже половина квадратиків.
Я зутрічали подібний матеріал у паперовому "Навколо світу". Там говорилося про дослідження серед багатьох національностей. І дослідження ці проводились на аналогових джерелах.
Було-б цікаво номер дізнатися і пошукати журнал в бібліотеках чи в інтернетику. Бо розрізняти на словах і розрізняти візуально — це різні речі, я не назву більшості всіх відтінків, що здатний розрізнити.
Ось ця стаття. http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7455/
Там в кінці: "Один из последних и самых убедительных экспериментов проводился группой исследователей из Университета Гонконга. В этом эксперименте родным языком участников был мандаринский диалект китайского языка. Им было предъявлено шесть цветов, для трех из которых в их языке были специальные слова, а для трех других — нет. При этом их мозг сканировали с помощью магнитно-резонансной томографии. Поставленная перед испытуемыми задача была проста: на экране на долю секунды им показывали два квадрата, они же должны были нажать на одну из двух кнопок в зависимости от того, одного ли цвета были квадраты или нет. То есть это было чистое визуально-моторное упражнение. Тем не менее МРТ показала, что при виде цветов, для которых в языке есть простое наименование, в мозгу испытуемых активировались области мозга, отвечающие за язык. Таким образом была доказана связь между языком и еще одной когнитивной способностью человека — распознаванием цвета."
Людина знає назву кольору, називає його в умі, МРТ показує активність мовної ділянки мозку. Людина не знає назву кольору, нічого не називає, МРТ нічого не показує. А як з цього зрозуміти, чи розрізняє людина ці два кольори візуально? В статті нічого не сказано про те, що люди помилялися, коли їм показували безіменні кольори.
Згадай той тест, де треба було розставляти кольори за відтінком. Я не можу назвати більшість тих відтінків, але пройшов його краще - бо в мене кращий монітор.
Цікаво! До речі, у німецькій мові слово “blau“ означає “синій” і “голубий”. Моя донька, яка виросла у Німеччині, скаржиться, що не знає, коли в російській (вдома ми спілкуємося російською, але вона вивчає і українську) треба говорити “синий”, коли “голубой”, не розрізняє ці кольори.
Це не пряма ілюстрація до статті, скоріше зауваження на тему. Розрізнити, напевно, зможе, все не так погано. До того ж, у німецькій є слова “світло-синій” та “темно-синій”, але користуються ними тільки щоб підкреслити, що колір дійсно світлий або темний. Як у нас “світло-зелений” та “темно-зелений”.
no subject
Date: 2015-07-08 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-08 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-08 07:56 pm (UTC)Насправді, почитати Гомера в оригіналі, щоб перевірити, ми не можемо, проте тест в кінці статті все пояснює. Це тест не на здатність розрізняти кольори, а на крутість монітора та правильне його налаштування - це по перше. По друге, якщо взятися за піпеточку в GIMP, то там між собою відрізняються у кольорі майже половина квадратиків.
no subject
Date: 2015-07-08 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-08 08:31 pm (UTC)Бо розрізняти на словах і розрізняти візуально — це різні речі, я не назву більшості всіх відтінків, що здатний розрізнити.
no subject
Date: 2015-07-08 08:55 pm (UTC)Там в кінці:
"Один из последних и самых убедительных экспериментов проводился группой исследователей из Университета Гонконга. В этом эксперименте родным языком участников был мандаринский диалект китайского языка. Им было предъявлено шесть цветов, для трех из которых в их языке были специальные слова, а для трех других — нет. При этом их мозг сканировали с помощью магнитно-резонансной томографии. Поставленная перед испытуемыми задача была проста: на экране на долю секунды им показывали два квадрата, они же должны были нажать на одну из двух кнопок в зависимости от того, одного ли цвета были квадраты или нет. То есть это было чистое визуально-моторное упражнение. Тем не менее МРТ показала, что при виде цветов, для которых в языке есть простое наименование, в мозгу испытуемых активировались области мозга, отвечающие за язык. Таким образом была доказана связь между языком и еще одной когнитивной способностью человека — распознаванием цвета."
no subject
Date: 2015-07-09 10:13 am (UTC)А як з цього зрозуміти, чи розрізняє людина ці два кольори візуально? В статті нічого не сказано про те, що люди помилялися, коли їм показували безіменні кольори.
no subject
Date: 2015-07-08 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-08 07:23 pm (UTC)До речі, у німецькій мові слово “blau“ означає “синій” і “голубий”. Моя донька, яка виросла у Німеччині, скаржиться, що не знає, коли в російській (вдома ми спілкуємося російською, але вона вивчає і українську) треба говорити “синий”, коли “голубой”, не розрізняє ці кольори.
no subject
Date: 2015-07-08 07:58 pm (UTC)no subject
Date: 2015-07-09 01:42 pm (UTC)Розрізнити, напевно, зможе, все не так погано.
До того ж, у німецькій є слова “світло-синій” та “темно-синій”, але користуються ними тільки щоб підкреслити, що колір дійсно світлий або темний. Як у нас “світло-зелений” та “темно-зелений”.